Translation and validation of the walking impairment questionnaire in Brazilian subjects with intermittent claudication

Raphael Mendes Ritti-Dias, Luis Alberto Gobbo, Gabriel Grizzo Cucato, Nelson Wolosker, Wilson Jacob Filho, José Maria Santarém, Celso Ricardo Fernandes Carvalho, Cláudia Lúcia de Moraes Forjaz, Maria de Fátima Nunes Marucci

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

54 Citations (Scopus)
23 Downloads (Pure)

Abstract

BACKGROUND: The Walking Impairment Questionnaire (WIQ) has been used to evaluate walking impairment in subjects with intermittent claudication (IC). However, this questionnaire has yet to be translated to Brazilian Portuguese, which limits its use in Brazilian subjects.

OBJECTIVE: To translate and analyze the validity and reliability of WIQ in Brazilian subjects with IC.

METHODS: Forty-two patients with IC, determined by the ankle-brachial index < 0.90, participated in the study. After translation and re-translation, carried out by two independent translators, the construct validity of the WIQ was analyzed by correlating the WIQ scores with the Medical Outcome Study Questionnaire Short Form 36 (SF-36) scores and the physical fitness performance (treadmill and strength tests). The reliability was analyzed with a 7-day interval between two questionnaire applications.

RESULTS: Significant correlations between the WIQ domains and the SF-36 (functional capacity, physical aspects, bodily pain and emotional aspects) and physical fitness performance (treadmill and strength tests) were observed. Moreover, the intraclass coefficient correlation ranged from 0.72 to 0.81, and there were no differences in WIQ scores between the two questionnaire applications.

CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of the WIQ is valid and reliable to be used in Brazilian subjects with IC.

Original languageEnglish
Pages (from-to)136-142
Number of pages7
JournalArquivos Brasileiros de Cardiologia
Volume92
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - Feb 2009
Externally publishedYes

Keywords

  • Ankle Brachial Index
  • Brazil
  • Cultural Characteristics
  • Female
  • Humans
  • Intermittent Claudication/physiopathology
  • Language
  • Male
  • Middle Aged
  • Mobility Limitation
  • Reproducibility of Results
  • Surveys and Questionnaires/standards
  • Translating
  • Walking

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation and validation of the walking impairment questionnaire in Brazilian subjects with intermittent claudication'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this